Перевод сайтов

В современном мире информационные технологии находятся в непрерывном развитии и сегодня каждая уважающая себя компании имеет свой веб-сайт, который является её лицом и рекламой. 

 

 С помощью Интернет производитель может практически мгновенно глобализовать продажи, предлагая свои товары и услуги не только в своем регионе, а во странах мира. Казалось бы, все, что для этого нужно – это создать версию сайта или даже одной или нескольких веб-страниц на том или ином языке.

 

Однако далеко не каждый знает, что перевод сайтов – настолько специфическая деятельность, что зачастую его выделяют в особый вид переводческих услуг. Естественно, что перевод веб-сайта должен быть выполнен качественно, с учетом всех особенностей такого перевода.

 

В нашем бюро стоимость перевода сайта расчитывается из стоимости письменного перевода с языка на язык. Для того, что бы узнать стоимость перевода сайта, отправьте на электронный адрес info@exito.com.ua  все странички, которые необходимо перевести или ссылки на все страницы сайта.

 

Под понятием перевод или локализация сайта подразумевается не только перевод текстового материала, но и приспособление структуры ресурса и внесение изменений в связи с процессом перевода.

 

Работа над переводом сайта требует особого терпения и внимания, поскольку необходимо, чтобы перевод не только передавал информацию, но и исполнял ту же функцию, что и оригинал, был хорошо видим для поисковых систем, и был оптимизирован согласно западным правилам.  Для этого нужно тщательно переводить каждую фразу, проводя параллели между культурами языка оригинала и языка перевода.

 

При локализации сайта помимо перевода непосредственно текста веб-страниц выполняется перевод других объектов: кнопок, меню, флеш-заставок, а также кода сайта - невидимых пользователю заголовков, мета-тегов и других его участков, имеющих большое значение при продвижении сайта в поисковых системах. Поэтому для полноценной локализации веб-сайта, простого перевода текста будет недостаточно. Страницы сайта необходимо будет переверстать, то есть создать новые с использованием переведенного текста, причем переверстать так, чтобы их дизайн не отличался от оригинального дизайна. Иными словами, переведенный сайт ни что не должно отличать от оригинального, кроме языка.

 

Таким образом, в локализации сайта участвуют не только переводчики, но и дизайнеры-верстальщики и, порой даже программисты.

 

Перевод и локализация сайта выполняются в несколько этапов:

 

1. Перевод текста веб-страниц.

2. Перевод модулей.

3. Оптимизация сайта под ключевые слова, типичные для страны языка перевода.

4. Сборка и тестирование.

 

В нашем бюро переводов Киев сайта выполняют специалисты, хорошо разбирающиеся в особенных правилах и законах современного Интернета, либо опытные переводчики в теснейшем взаимодействии с веб-мастером и/или веб-промоутером. Перевод сайта, выполненный пусть даже и профессиональным переводчиком, но без учета специфики Интернет, может быть бесполезен (низкая посещаемость и, как следствие, отсутствие спроса на продвигаемый товар или услугу) и даже вреден (например, в результате формального подхода к переводу получился текст, в общем, соответствующий оригиналу, но воспринимающийся аудиторией неадекватно).

 

Мы предлагаем не только перевод сайта, но его постоянную поддержку, перевод обновлений и дополнений.

Перевод новостей и пресс-релизов (перевод осуществляется круглосуточно).

Размещение перевода на вашем веб-сайте при наличии ключей доступа. Конфиденциальность гарантируем!

 

Перевод сообщений блога и комментариев

Наше бюро также может предложить вам услугу синхронизации (перевода) вашего блога и комментариев к нему. Сегодня кроме непосредственно своего основного сайта, большинство компаний создаёт свои корпоративные блоги, через которые приходят новые клиенты. Например, блог Джонатана Шварца, исполнительного директора Sun Microsystems переводится на 10 языков. 

 

 

Мы готовы работать вместе с компанией, осуществляющей поддержку вашего сайта, для достижения наилучшего результата и решения всех технических вопросов, связанных с переводом.

 

Используйте безграничные возможности Интернет для продвижения своих товаров и услуг на новые рынки не только в Украине, но и за рубежом!

 

 

Заказ on-line

Колонка переводчика

Перевод документов для получения визы

удобная система подачи документов

Read More

Как расчитать стоимость перевода?

Чтобы самостоятельно посчитать стоимость перевода...

Read More

Как выбрать бюро переводов

В этой статье мы раскажем вам, как выбрать бюро переводов и ...

Read More

Обзор рынка переводов в Украине

Рынок переводов в Украине показывает динамичный рост, однако...

Read More

Документы необходимые для заключения брака с иностранцем в Украине

Просмотреть перечень документов

Read More

Перевод документального фильма \"Не убий\"

Бюро переводов Exito выполнило перевод фильма для телестудии \"Новый день\".

Read More

Что входит в стоимость нотариального перевода

В стоимость нотариального перевода...

Read More

Аутсорсинг и переводы

Что нужно для экономии рабочего времени и денег?

Read More

Срочный перевод

Что такое срочный перевод

Read More

Бюро переводов или переводчик фрилансер?

О том, как выбрать исполнителя

Read More

Блоги о переводах

Подборка блогов о переводе

Read More

Автоматический перевод сайта

Мы собрали список популярных систем машинного перевода

Read More

Юридический перевод

Основные аспекты перевода

Read More

Глобализация и перевод

Для продвижения товаров в других странах...

Read More

Контакты
email: info@exito.com.ua
 8 044 3625801
8 066 7088444
 ул. Красноармейская 28-Б, оф.1 (м. Льва Толстого)
Партнёры
Acropolium: web design and development, SEO, web marketing and consulting
design and development by Acropolium studio
бюро переводов, перевод документов, технический перевод